Bu kitap Filistin İsrail sorununun tarihini, Bulgaristan'dan İsrail'e göçen Yahudi Dalia Eşkenazi ve el-Ramla şehrinde yaşarken İsrail tarafından göçe zorlanan Arap Beşir Khairi üzerinden anlatıyor. Eserin alt ismi de Bir Arap, Bir Yahudi ve Ortadoğu'nun Kalbi.
Yazarın kendi ifadesiyle gerçek belgelere, birinci ve ikinci ağızdan gerçek hikâyelere dayandırılarak yazılmış bir kitap.
Çevirisini Engin Wang yapmış ama iyi yapamamış. Bazı yerlerde okuduğunuzu anlamakta güçlük çekmeniz muhtemeldir. Öyle ki; bu çeviri Google Translate hizmetinden biraz daha hallice. Artık düşünün durumun vahametini. Çeşitli örnekler ile ilerleyelim.
Türkçeleştirme esnasında Türkçe ile ilgili küçük bir ayrıntı bazı yerlerde göz önüne alınmamış. "Bundan sonraki bin yıl, el-Ramla Haçlı Seferleri tarafından işgal edilecek ve müslüman kahraman Selahaddin tarafından kurtarılacak ve Osmanlı sultanları tarafından İstanbul'dan yönetilecekti." cümlesine bakalım. Türkçe'de aynı cümle içerisinde birden fazla "ve" pek kullanılmaz. Bu iş için virgül kullanılır. İngilizce'deki gibi and and and diye eklenmez birbirine. Bu hatayı çevirenin soyadına veriyorum. Eğer Uzakdoğu asıllı bir Türk ya da Türk asıllı bir Uzakdoğulu ise adama sorarlar "İngilizce bilen bir Türk bulamadınız mı çeviri için?" diye.
Devamı...